Muerte en el bosque

portada Anderson Blog destacada

“Muerte en el bosque” reúne trece relatos inéditos en castellano de Sherwood Anderson, el autor que cambió el cuento norteamericano. Se trata de relatos que muestran la vida en la América profunda. Trece historias en las cuales S. Anderson bucea en el alma de sus personajes con un lenguaje sencillo, eficaz, tomado directamente del habla cotidiana, como si fuese una charla o una confesión en cualquier calle de un pueblo de Ohío. La sensación de plena libertad, el contacto constante con la naturaleza, la idea de la bondad del ser humano, atraviesan estos relatos en los cuales Anderson ensaya interesantes soluciones narrativas. No en vano, fue el gran renovador del género breve en su país, y elaboró moldes que luego usarían autores tan destacados como Hemingway o Steinbeck. El relato que da título al libro, “Muerte en el bosque”, cuenta la vida de los habitantes más desfavorecidos de un pequeño pueblo, y la huella que la visión de un cadáver dejará para siempre en el joven narrador; la vida en las montañas, los avatares sentimentales de varias parejas, la pasión por los caballos o las contradicciones entre el espíritu norteamericano y el europeo, son otros de los temas que aparecen en estas narraciones.  

jb_recon_anderson_1_e

Sherwood Anderson

 SHERWOOD ANDERSON (1876-1941)  Nació en Ohío, estado al que haría célebre en su obra más famosa Winesbur, Ohio (1919). Su familia era humilde y Anderson no cursó estudios superiores, debiendo enrolarse como soldado y participando en la Guerra de Cuba. Si bien su afición a la literatura le llevó a la lectura y a formarse como escritor, mudándose a Chicago para comenzar su labor creativa. Aunque S. Anderson es autor de una amplia obra, que comprende novelas, ensayo y teatro, su trabajo más interesante son sin duda sus relatos, género en el que ensayó interesantes soluciones narrativas. Decidido a cambiar las formas del relato, que en su época estaba dominado por las narraciones con final sorprendente, al estilo de O. Henry. Además de influir sobre los grandes relatistas norteamericanos, como Hemingway, fue amigo y mentor de un jovencísimo W. Faulkner, también de Gertrude Stein a quien conoció en París, y con quien mantuvo una larga correspondencia. Anderson moriría víctima de una peritonitis en Panamá, en el año 1941, entre sus obras pueden destacarse Poor White (1920) Triumph of the Egg (1921), Many Marriages (1923) o The Memoirs of Sherwood Anderson.

El traductor:

Miguel Á. Martínez-Cabeza es profesor de Lengua y Literatura Inglesa en la Universidad de Granada.Su labor investigadora ha estado orientada a cuestiones de lingüística y estilística, así como al estudio de las relaciones entre la literatura y el cine. Ha traducido obras de Henry James como “Horas venecianas” (2008), “De París a los Pirineos” (2010), “Cartas desde Venecia” (2011), o “Vacaciones en Roma” (2012); de Charles Dickens ha traducido “Escenas de la vida de Londres, por Boz” (2012); de Robert L. Stevenson “Edimburgo, notas pintorescas” (2012); y de Virginia Woolf “Leer y no leer y otros escritos” (2013); todas ellas para la Editorial Abada. Habiendo traducido también “La quinta esencia del ibsenismo” (Ediciones Cinca, 2013), de George Bernard Shaw.